• Let op: Dit is het archief van het Provider Forum. De berichten die je hier ziet zijn gedateerd en er kan niet meer op worden gereageerd.

Ondertiteling History

Status
Niet open voor verdere reacties.

JohnX

Forum Gebruiker
Berichten
284
Internet
  1. Ziggo
Digitale TV
  1. Ziggo
Ik kijk veel naar History. Pawn Stars, Storage Wars, Ancient Aliens, American Pickers etc. Daarin komen veel verschillende mensen aan het woord, waarvan naam en functie onderin beeld worden geprojecteerd. Vaak is ook uitleg over e.e.a. te lezen. Meestal wordt daaroverheen de ondertiteling geplaatst. Resultaat: zowel naam en functie als de ondertiteling zijn niet leesbaar. Erg irritant. Soms wordt de ondertiteling even bovenin beeld geprojecteerd, waarmee het probleem opgelost zou zijn, maar dit gebeurt slechts heel zelden. Ik heb de indruk dat het van de vertaler af hangt, hoe e.e.a. wordt weegegeven. Natuurlijk rijst de vraag hoeveel respect men voor de kijker heeft (meer een retorische vraag), maar wie is er nu eigenlijk verantwoordelijk hoe alles in beeld wordt gebracht: History, SDI (de vertaler dus), Ziggo? M.a.w. waar kan ik klagen?

John
 
Ik kijk veel naar History. Pawn Stars, Storage Wars, Ancient Aliens, American Pickers etc. Daarin komen veel verschillende mensen aan het woord, waarvan naam en functie onderin beeld worden geprojecteerd. Vaak is ook uitleg over e.e.a. te lezen. Meestal wordt daaroverheen de ondertiteling geplaatst. Resultaat: zowel naam en functie als de ondertiteling zijn niet leesbaar. Erg irritant. Soms wordt de ondertiteling even bovenin beeld geprojecteerd, waarmee het probleem opgelost zou zijn, maar dit gebeurt slechts heel zelden. Ik heb de indruk dat het van de vertaler af hangt, hoe e.e.a. wordt weegegeven. Natuurlijk rijst de vraag hoeveel respect men voor de kijker heeft (meer een retorische vraag), maar wie is er nu eigenlijk verantwoordelijk hoe alles in beeld wordt gebracht: History, SDI (de vertaler dus), Ziggo? M.a.w. waar kan ik klagen?

John

Oh, je wilt graag klagen. Typisch Nederlands klagen en overal om klagen en tenslotte klagen om dat je nergens kunt klagen.
 
Ik zou zeggen, probeer het eens bij History. Zij zijn tenslotte de leverancier van de content.

Ik kijk veel naar History. Pawn Stars, Storage Wars, Ancient Aliens, American Pickers etc. Daarin komen veel verschillende mensen aan het woord, waarvan naam en functie onderin beeld worden geprojecteerd. Vaak is ook uitleg over e.e.a. te lezen. Meestal wordt daaroverheen de ondertiteling geplaatst. Resultaat: zowel naam en functie als de ondertiteling zijn niet leesbaar. Erg irritant. Soms wordt de ondertiteling even bovenin beeld geprojecteerd, waarmee het probleem opgelost zou zijn, maar dit gebeurt slechts heel zelden. Ik heb de indruk dat het van de vertaler af hangt, hoe e.e.a. wordt weegegeven. Natuurlijk rijst de vraag hoeveel respect men voor de kijker heeft (meer een retorische vraag), maar wie is er nu eigenlijk verantwoordelijk hoe alles in beeld wordt gebracht: History, SDI (de vertaler dus), Ziggo? M.a.w. waar kan ik klagen?

John
 
Status
Niet open voor verdere reacties.
Terug
Bovenaan